○○小町

Google 翻訳は少なくとも今年の6月までSYSTRANを使っていた(Altavista 翻訳とか Mac OS X に付属している翻訳機は SYSTRAN)ようだが、の先日 eric-n さんから聞いたところによると、最近統計翻訳ベースのものになったとか。以前から自分の名前、「小町守」を入れると "beauty mori" と翻訳される(守→mori、「小町」は「○○小町」みたくきれいな人とかものにつける単語、つまり beauty と認識されていたらしい)ので、なんだかなあと思っていたのだが、いま入れたら "Mori Komati" になっていた。確かに変わっているようで、前よりかはいいけど……。

以前SEALというプログラムについて書いたことがあるのだが、T岡さんがSEALでいろいろ試しているのが割とおもしろい。

その実験による(上記リンク参照)と、小野小町ツンデレらしい……。.